Обсуждение участника:Phersu/Элтмиш: различия между версиями
Bhudh (обсуждение | вклад) (Как оно…) |
Bhudh (обсуждение | вклад) (→Стандартизация орфографии: Upd) |
||
Строка 22: | Строка 22: | ||
::# ''-s-s'' обычно сокращается до ''-s''. В латышском ''-ss'' возникло из ''-s-as'', в английском из {{lang-en2|-sse}} или {{lang-en2|-s}}, в немецком, правда, не знаю… | ::# ''-s-s'' обычно сокращается до ''-s''. В латышском ''-ss'' возникло из ''-s-as'', в английском из {{lang-en2|-sse}} или {{lang-en2|-s}}, в немецком, правда, не знаю… | ||
::# А пиши -àl. Как французы. У них ведь {{lang-fr2|ou}} и {{lang-fr2|où}} слова разные. И кошерно, в конце слова, як в греческом… | ::# А пиши -àl. Как французы. У них ведь {{lang-fr2|ou}} и {{lang-fr2|où}} слова разные. И кошерно, в конце слова, як в греческом… | ||
+ | ::::Upd: о, да у тебя же тоже уже есть же — ''en | èn''! Как я раньше не заметил?.. | ||
<span style="padding-left:80%;">[[User talk:Bhudh|''Bhudh'']]</span> | <span style="padding-left:80%;">[[User talk:Bhudh|''Bhudh'']]</span> | ||
+ | |||
== Ударения == | == Ударения == | ||
Версия 02:56, 1 апреля 2011
Гринь, завязывайте с сокращениями — мы бумагу не экономим. А то я прочитал Например, слово fferro «лошадь» напоминает нем — и не мог понять, кто такой нем, и почему он похож на fferro (из-за неудачного разбиения на строки). Да и что значит последующее «тж» мне также неведомо. Hellerick 05:51, 20 марта 2010 (UTC)
- хаха, это общепринятые сокращения какбэ. Или вам и "и т.п." тоже неясно?
- У меня другой зум, разбивка страницы иная :p Алексей Гринь 06:01, 20 марта 2010 (UTC)
Стандартизация орфографии — вещь непростая.
Вот думаю поменять орфографию слегка (орфография никогда не была априори). Что лучше, как думаете?
- cuplled vs. cupllet («я буду идти», оба ['kʲipɫɛt]).
Тут дело в том, что по идее «этимологически» -ed, однако произносится на деле -et и я как носитель давно это воспринимаю как -et... Хотя slub [slɪp]...
- colucuss vs. colucus («зубов», оба ['kolɪkʲis]).
Тут дело в том, что формы ед.ч. род.пад. и мн.ч. род.пад. омонимичны: текущее colucus значит «зубов» и «зуба». По идее этимологически kolik-is-s > kolikis. Нужно ли различать это на письме, или нет (colucus «зуба», colucuss «зубов»)? Тут ещё проблема в том, что -us служит у нас и суффиксом для прилагательных, т.е. colucus также значит «зубной». Однако тогда фонематичность правописания теряется, т.к. -ss- не произносится удвоенно. Омонимия, мать её.
И ещё не знаю, что делать с -al. Оно ставится после всех окончаний слова, но! ведёт себя как часть слова, т.к. перенимает на себя ударение:
- emtarwal vs. emtarw al vs. emtarw-al «нас всех» [ʔɛmtaru'al]
Т.е. по идее писать раздельно не кузяво (несёт всё ударение слова), писать слитно — тоже (ведь после окончаний идёт), через дефис тоже некрасиво (единственный случай использования дефиса будет). Чем-то напоминает -ся при русских глаголах, в общем. Phersu
- Оставь этимологическое. Англичане своё -ed и в хвост и в гриву, а пишут традыцыйно.
- -s-s обычно сокращается до -s. В латышском -ss возникло из -s-as, в английском из -sse или -s, в немецком, правда, не знаю…
- А пиши -àl. Как французы. У них ведь ou и où слова разные. И кошерно, в конце слова, як в греческом…
- Upd: о, да у тебя же тоже уже есть же — en | èn! Как я раньше не заметил?..
Ударения
Гы, нашёл наконец-то одну закономерность в ударениях:
- rafa ['rava] «звезда» — orafa ['orava] «звездища»
- scaron ['ska'ron] «книга» — oscaron ['oskaron] «книжища»
Yay! Акцентуация не рандомная и таки есть система! Надо подробнее изучить. Phersu