Тексты/Древнегреческий разговорник: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(надо бхудха позвать, чтобы сделал мегашаблон для всех разговорников)
(В обчем, всего этого :))
 
(не показано 6 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
== 1. Приветствие ==
+
{{Таблица переводов/Начало|1. Приветствие|по-русски|по-аттически|да}}
 +
{{Таблица переводов/Ряд|Привет! Здравствуй!|{{lang-gr2|ὦ χαἶρε!}} }}
 +
{{Таблица переводов/Ряд|Здравствуй, Иван!|{{lang-gr2|χαῖρ᾽ ὦ Ἰωάννη!}} }}
 +
{{Таблица переводов/Ряд|Рад тебя видеть!|{{lang-gr2|ἀσπάζομαι ὅτι ἥκεις!}}|''Букв.'' рад, что ты пришёл!}}
 +
{{Таблица переводов/Ряд|Что нового?|{{lang-gr2|τί δ᾽ ἔστι καινόν;}} }}
 +
{{Таблица переводов/Конец}}
 +
{{Таблица переводов/Начало|2. Самочувствие|по-русски|по-аттически}}
 +
{{Таблица переводов/Ряд|Как дела? Как оно?|{{lang-gr2|τί πράττεις;}}
  
{| class="wikitable"
+
{{lang-gr2|πῶς πράττεις;}} }}
| style="width: 33%;" | '''''по-русски'''''
+
{{Таблица переводов/Ряд|Как самочувствие? Как ты?|{{lang-gr2|πῶς ἔχεις;}}
| style="width: 33%;" | '''''по-аттически'''''
 
| style="width: 33%;" | '''''примечание'''''
 
|-
 
|Привет! Здравствуй!
 
|{{lang-gr2|ὦ χαἶρε!}}
 
|
 
|-
 
|Здравствуй, Иван!
 
|{{lang-gr2|χαῖρ᾽ ὦ Ἰωάννη!}}
 
|
 
|-
 
|Рад тебя видеть!
 
|{{lang-gr2|ἀσπάζομαι ὅτι ἥκεις!}}
 
|''Букв.'' рад, что ты пришёл!
 
|-
 
|Что нового?
 
|{{lang-gr2|τί δ᾽ ἔστι καινόν;}}
 
|
 
|}
 
  
== 2. Самочувствие ==
+
{{lang-gr2|πῶς εἶ;}} }}
 
+
{{Таблица переводов/Ряд|Чувствую себя плохо.|{{lang-gr2|ἔχω κακῶς.}} }}
{| class="wikitable"
+
{{Таблица переводов/Ряд|Чувствую себя хорошо.|{{lang-gr2|ἔχω ἀγαθόν.}} }}
| rowspan="2" |Как дела? Как оно?
+
{{Таблица переводов/Ряд|Ни в чём не нуждаюсь.|{{lang-gr2|οὐδὲν δέομαί τινος.}} }}
|{{lang-gr2|τί πράττεις;}}
+
{{Таблица переводов/Конец}}
|-
+
{{Таблица переводов/Начало|xxx|по-русски|по-аттически|да}}
|{{lang-gr2|πῶς πράττεις;}}
+
{{Таблица переводов/Ряд|Иди нафиг!|{{lang-gr2|βάλλ᾽ εἰς κόρακας!}}|''Букв.'' вали к воронам!}}
|-
+
{{Таблица переводов/Конец}}
| rowspan="2" |Как самочувствие? Как ты?
+
{{Таблица переводов/Начало
|{{lang-gr2|πῶς ἔχεις;}}
+
  |1={{lang-gr2|Χρὴ ποιεῖν}}
|-
+
  |2=по-русски
|{{lang-gr2|πῶς εἶ;}}
+
  |3=по-аттически}}
|-
+
{{Таблица переводов/Ряд
| style="width: 50%;" |Чувствую себя плохо.
+
  |1=До свидания! До встречи!
| style="width: 50%;" |{{lang-gr2|ἔχω κακῶς.}}
+
  |2=}}
|-
+
{{Таблица переводов/Ряд
|Чувствую себя хорошо.
+
  |1=Надеюсь, ещё увидимся.
|{{lang-gr2|ἔχω ἀγαθόν.}}
+
  |2=}}
|-
+
{{Таблица переводов/Ряд
|Ни в чём не нуждаюсь.
+
|1=Спокойной ночи!
|{{lang-gr2|οὐδὲν δέομαί τινος.}}
+
|2=}}
|}
+
{{Таблица переводов/Ряд
 
+
  |1=Хороших снов!
== xxx ==
+
|2=}}
 
+
{{Таблица переводов/Конец}}
{| class="wikitable"
 
  |-
 
  | style="width: 33%;" | '''''по-русски'''''
 
  | style="width: 33%;" | '''''по-аттически'''''
 
  | style="width: 33%;" | '''''примечание'''''
 
  |-
 
  |Иди нафиг!
 
  |{{lang-gr2|βάλλ᾽ εἰς κόρακας!}}
 
  |''Букв.'' вали к воронам!
 
|}
 

Текущая версия на 01:33, 28 марта 2011

1. Приветствие

по-русски по-аттически примечание
Привет! Здравствуй! ὦ χαἶρε!
Здравствуй, Иван! χαῖρ᾽ ὦ Ἰωάννη!
Рад тебя видеть! ἀσπάζομαι ὅτι ἥκεις! Букв. рад, что ты пришёл!
Что нового? τί δ᾽ ἔστι καινόν;

2. Самочувствие

по-русски по-аттически
Как дела? Как оно? τί πράττεις;

πῶς πράττεις;

Как самочувствие? Как ты? πῶς ἔχεις;

πῶς εἶ;

Чувствую себя плохо. ἔχω κακῶς.
Чувствую себя хорошо. ἔχω ἀγαθόν.
Ни в чём не нуждаюсь. οὐδὲν δέομαί τινος.

xxx

по-русски по-аттически примечание
Иди нафиг! βάλλ᾽ εἰς κόρακας! Букв. вали к воронам!

Χρὴ ποιεῖν

по-русски по-аттически
До свидания! До встречи!
Надеюсь, ещё увидимся.
Спокойной ночи!
Хороших снов!