Участник:Phersu/Практический словарь древнегреческого: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
м (-)
 
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
Словари вроде Дворецкого перечисляют для каждого слова по несколько вариантов. Но какой лучше выбрать — не всегда ясно. Выбранное слово в нужном значении может оказаться авторской метафорой, окказионализмом, рассмотренным вне контекста и т.д. Есть множество синонимов, но непонятно на первый взгляд, какой более приемлим в общем значении. Напр., в русском языке есть слова «алый», «багряный» и «красный». Из них «дефолтным» является «красный». Вот такие слова я здесь и постараюсь приводить. Основываю я эти факты или на выборе современного греческого (т.е., такие варианты вряд ли чисто случайно стали популярными; очевидно, они были уже в древние времена более популярны среди народа) или на частотности среди древних текстов.
 
Словари вроде Дворецкого перечисляют для каждого слова по несколько вариантов. Но какой лучше выбрать — не всегда ясно. Выбранное слово в нужном значении может оказаться авторской метафорой, окказионализмом, рассмотренным вне контекста и т.д. Есть множество синонимов, но непонятно на первый взгляд, какой более приемлим в общем значении. Напр., в русском языке есть слова «алый», «багряный» и «красный». Из них «дефолтным» является «красный». Вот такие слова я здесь и постараюсь приводить. Основываю я эти факты или на выборе современного греческого (т.е., такие варианты вряд ли чисто случайно стали популярными; очевидно, они были уже в древние времена более популярны среди народа) или на частотности среди древних текстов.
 
+
==Б==
== М ==
+
'''бояться''' {{lang-gr2|φοβέομαι}} (в придаточном: {{lang-gr2|μή}} + conj. для наст. вр. в главном или opt. для прош. вр. в главном: {{lang-gr2|φοβοῦμαι, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθῃ}} «боюсь, что придёт отец», но {{lang-gr2|ἐφοβούμην, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθοι}} «я боялся, что придёт отец»)
 
+
==М==
 
'''мыть''' (''омывать'') {{lang-gr2|νίζω}} (aor. {{lang-gr2|ἔνιψα}});  (''стирать'') {{lang-gr2|πλύνω (ῡ)}}
 
'''мыть''' (''омывать'') {{lang-gr2|νίζω}} (aor. {{lang-gr2|ἔνιψα}});  (''стирать'') {{lang-gr2|πλύνω (ῡ)}}
 
+
==П==
== П ==
 
 
 
 
'''песок''' {{lang-gr2|ἡ ἄμμος}}
 
'''песок''' {{lang-gr2|ἡ ἄμμος}}
  
Строка 12: Строка 10:
  
 
'''предпочитать''' {{lang-gr2|προτῑμάω}}
 
'''предпочитать''' {{lang-gr2|προτῑμάω}}
 
+
==С==
== С ==
 
 
 
 
'''соловей''' {{lang-gr2|ἡ ἀηδών, -όνος}}
 
'''соловей''' {{lang-gr2|ἡ ἀηδών, -όνος}}
  
 
'''стирать''' {{lang-gr2|πλύνω (ῡ)}}
 
'''стирать''' {{lang-gr2|πλύνω (ῡ)}}
  
== Ч ==
+
'''страница''' {{lang-gr2|ἡ σελίς, -ίδος}}; (''веб-страничка'') {{lang-gr2|τὸ ὀεβ-σελίδιον}}
 
+
==Ч==
 
'''член''' (''половой'') {{lang-gr2|τὸ πέος, -εεος}}
 
'''член''' (''половой'') {{lang-gr2|τὸ πέος, -εεος}}

Текущая версия на 19:45, 20 марта 2011

Словари вроде Дворецкого перечисляют для каждого слова по несколько вариантов. Но какой лучше выбрать — не всегда ясно. Выбранное слово в нужном значении может оказаться авторской метафорой, окказионализмом, рассмотренным вне контекста и т.д. Есть множество синонимов, но непонятно на первый взгляд, какой более приемлим в общем значении. Напр., в русском языке есть слова «алый», «багряный» и «красный». Из них «дефолтным» является «красный». Вот такие слова я здесь и постараюсь приводить. Основываю я эти факты или на выборе современного греческого (т.е., такие варианты вряд ли чисто случайно стали популярными; очевидно, они были уже в древние времена более популярны среди народа) или на частотности среди древних текстов.

Б

бояться φοβέομαι (в придаточном: μή + conj. для наст. вр. в главном или opt. для прош. вр. в главном: φοβοῦμαι, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθῃ «боюсь, что придёт отец», но ἐφοβούμην, μὴ ὁ πατὴρ ἔλθοι «я боялся, что придёт отец»)

М

мыть (омывать) νίζω (aor. ἔνιψα); (стирать) πλύνω (ῡ)

П

песок ἡ ἄμμος

пися ἡ ψωλή

предпочитать προτῑμάω

С

соловей ἡ ἀηδών, -όνος

стирать πλύνω (ῡ)

страница ἡ σελίς, -ίδος; (веб-страничка) τὸ ὀεβ-σελίδιον

Ч

член (половой) τὸ πέος, -εεος